Hier a débuté une nouvelle campagne de Mozilla pour traduire – chez Mozilla on dit localiser pour insister sur l’adaptation au contexte local – les extensions pour Firefox les plus populaires.
La localisation est un effort fondamental pour le projet Mozilla qui promeut l’accessibilité à l’internet comme ressource mondiale. Depuis l’origine, les logiciels de Mozilla sont traduits avec l’aide opérationnelle des communautés locales. Aujourd’hui, Firefox est disponible en 98 langues. Le site mozilla.org, l’assistance officielle ou encore la documentation pour développeurs MDN web docs sont aussi traduits par les communautés locales.
Récemment, Mozilla a ajouté cet engagement à son Manifeste :
Nous nous engageons en faveur d’un Internet inclusif pour tous les peuples de la planète : un environnement dans lequel les caractéristiques démographiques ne nuisent pas à l’accès, aux possibilités offertes ou à la qualité de l’expérience en ligne.
Les extensions ont été un atout fondamental dans le succès de Firefox.
Pour ces 2 semaines de la fin juin, un appel est lancé aux localisateurs des 11 langues les plus populaires de Firefox pour traduire et valider les traductions de 11 extensions. Le français fait partie des langues retenues.
La charge de travail représente moins de 1 000 chaînes de caractères à traduire, une à une.
Dans l’outil proposé, n’importe quel Mozillien ou Mozillienne pourra suggérer de nouvelles traductions et voter pour ou contre les suggestions.