Une fois l’extension localisée, les Mozilliens et Mozilliennes seront appelés à tester les modules dans leur langue avant leur lancement.
Cette campagne permettra d’améliorer l’attrait de Firefox dans chaque langue et de promouvoir l’intérêt de la localisation des extensions auprès de leur auteur, de Mozilla et des communautés locales.
La première phase du sprint de localisation vient d’être lancée. Vous pouvez traduire les 11 extensions et relire les suggestions de traduction de :
- AdBlock for Firefox
- 1-Click YouTube Video Download
- Greasemonkey
- Download Flash and Video
- NoScript Security Suite
- signTextJS plus
- To Google Translate
- Pinterest Save Button
- New tab override
- HTTPS Everywhere
- Stylish
Vous pouvez retrouver ces extensions dans cette collection.
La description sur AMO est aussi à traduire.
Les critères du choix ont été la popularité (> 0,5 % des utilisateurs) dans au moins 3 des langues retenues, avec une licence open source et dont l’auteur a répondu et bien voulu inclure les chaînes de caractères dans la fenêtre temporelle de la campagne.
Pour discuter localisation, nous avons un canal francophone sur IRC : #l10n-fr
Pour vous aider, sachez que Mozilla fr dispose aussi d’un guide linguistique pour la traduction.
Alors, on se lance ? Sachez qu’une récente étude a montré que les utilisateurs qui découvrent les extensions montrent une augmentation d’environ 10 % de l’engagement avec le navigateur. Vous pouvez avec nous faire la différence sans un long apprentissage de l’outil ou de procédures internes.
En savoir plus
Sur Discourse :
- Sprint pour traduire les extensions les plus populaires – Mozilla Francophone
- The Add-on Localization Campaign is happening: Join us! – Mozillians
Mozinet
Notre précédent sprint : Sprintez pour Firefox pour Android du 4 au 9 juin