Locasprint N°3 @Mozilla Paris

Et hop, déjà la troisième édition et tant mieux si nous parvenons à en faire un rendez-vous régulier tous les six mois ! C’est un plaisir de retrouver en chair et en os des contributeurs éloignés géographiquement qui ne sont parfois que d’obscurs pseudos sur IRC ou sur la liste Mozfr.
Un grand merci donc à Clara et Sasha dont l’efficacité et la disponibilité nous ont permis de nous rencontrer le week-end dernier (oui, du vendredi au dimanche !) pour une troisième session de localisation mozillienne. Les chantiers habituels comme SUMO et MDN étaient au programme, mais aussi un atelier d’initiation à GitHub, une présentation de l’indispensable Transvision et de ses fonctionnalités avancées, les traductions des pages et snippets bientôt en production pour mozilla.org et sans doute bien d’autres choses…

groupe2.jpg

SUMO francophone, tous les feux sont au vert

SUMO, c’est SUpport MOzilla, l’aide aux utilisateurs pour tous les produits, une ressource de 580 articles régulièrement augmentée et mise à jour, disponible ici https://support.mozilla.org/fr/. Ces articles peuvent compléter les réponses obtenues par les bénévoles qui vous dépannent avec compétence sur les forums de mozfr à cette adresse https://forums.mozfr.org/
Les contributeurs à la traduction de Sumo ont l’habitude de travailler un peu dans l’ombre au bénéfice des utilisateurs, mais cette fois, nous ne cacherons pas notre satisfaction, voici pourquoi.

Lorsque nous avons planifié ce locasprint il y a deux mois maintenant, le conseil des Reps de Mozilla, qui nous attribue un budget de défraiement pour le transport et la nourriture et que nous remercions ici, nous a comme d’habitude demandé une estimation de nos objectifs.

Dans un premier temps, nous avons déclaré que ce serait bien de passer la barre des 500 articles traduits. Puis nous avons révisé cet objectif à la mi-avril en estimant que nous pourrions atteindre 530 articles traduits (85%) et publiés après relecture. Eh bien nous nous trompions encore !
Nous sommes fiers en effet d’annoncer que dimanche vers midi nous avions déjà traduit… tous les articles de SUMO et donc atteint les 100% pour tous les « produits » (comprendre les pages d’aide pour Firefox, Thunderbird, Firefox pour Android, Firefox OS, Webmaker et Open Badges…).

centPourcentSumo.png

Ce résultat sympathique est bien sûr l’aboutissement d’un effort continu de l’équipe des contributeurs actifs depuis plus d’un an comme on le voit sur ce graphique :

progression.png Je dois avouer qu’atteindre les 100% ne me paraissait pas indispensable, compte tenu du faible intérêt en nombre de “vues” des tout derniers articles qui manquaient (anciens, ou portant sur des projets mozilliens de faible intensité…). Ce qui a fait la différence, c’est la résolution inoxydable et l’enthousiasme communicatif d’Imen Rahal, qui est avec moi « responsable de langue » pour Sumo et qui était venue d’Alger pour l’occasion.

imen.jpg

Notez également que même les chaînes de l’interface ont été achevées grâce à l’excellent Benoit (dont les chocolats rapportés de Bruxelles où il vit ont été appréciés).

Il est temps de féliciter tous nos contributeurs, en particulier Yves, fidèle à nos rendez-vous, qui a non seulement traduit mais aussi soigneusement révisé la qualité toujours perfectible des articles les plus consultés. Son appui sera précieux car il vient d’accepter de rejoindre notre petite équipe de « vérificateurs » ! Banban.jpg

Je suis aussi particulièrement heureux de remercier Thomas (alias Toumitoun), un nouveau contributeur bénévole, qui a traduit pendant le locasprint 18 pages précédemment non traduites ! tomitoun.jpg Encore un qui par ailleurs a déjà les doigts dans le code :) et c’est prometteur.

— Et maintenant, que reste-t-il à faire pour Sumo ? — beaucoup encore :

  • Ajouter des copies d’écran francisées, il en manque toujours par-ci par-là !
  • Vérifier et améliorer la qualité des articles au plan rédactionnel, s’il le faut en choisissant des phrases plus explicites que la version originale.
  • traduire les nouveaux articles qui ne vont pas tarder à arriver en rangs serrés pour traiter de Firefox sous iOS, du partage d’écran, des fonctionnalités de Hello etc.

et surtout…

  • Garder un œil sur les mises à jour des articles anciens qui sont en quasi constant remaniement. Chaque semaine, une dizaine de pages en moyenne sont ainsi réécrites partiellement, quelquefois pour des détails infimes, quelquefois pour des paragraphes entiers.

Merci donc à tous les traducteurs bénévoles occasionnels ou réguliers, et gardez le contact avec Sumo :)

…et les participants fébriles ont aussi…

* Contribué à la traduction de MDN
dont l’équipe est venue en force avec Jean-Yves (teoli), Julien (Sphinx), Jérémie (<3) et Maxime.
Rappelons que Mozilla Developer Network est LA ressource massive pour les développeurs web débutants ou avancés. Un chouette diaporama vous met sur la voie de la contribution, qui est ouverte à tous.
On peut mentionner à titre d’exemples la progression récente du glossaire et le vaste chantier des articles sur le HTML, ou encore les articles consacrés aux devtools (outils de développement) : l’objectif des 60% traduits 80% à jour a été largement atteint avec 65% de traduit et 100% à jour. C’est le français qui est le plus avancé pour ce module, parmi les langues disponibles. Cocorico ! devtools_locasprint_end.png

* Appris à fourcher
C’est Pascal, toujours très attentif à la communauté bien qu’il soit depuis longtemps employé Mozilla ;-) qui a proposé cet atelier en estimant que les volontaires qui veulent contribuer au code seraient probablement de plus en plus appelés à le faire avec Git ou Github, vu que beaucoup de projets désormais, qu’ils soient modestes ou de grande ampleur, se développent de façon ouverte et contributive avec cet outil populaire. Voici l’atelier en pleine concentration, mais je vous certifie qu’il y a eu également de vastes et sonores éclats de rire entre commits et checkouts. atelierGithub.jpg

* Découvert les finesses du Transvision
…que Pascal — encore lui — a exposées dans une petite conférence-démo. Rappelons en deux mots que le Transvision est un précieux moteur de recherche qui permet de retrouver les traductions mozilliennes déjà existantes dans toutes les langues parlées par Firefox, avec des fonctionnalités avancées assez étonnantes. Non seulement chacun peut l’utiliser, mais bien sûr son développement est ouvert aux suggestions, patches, et autres contributions.
C’est l’occasion de signaler que Francesco (alias Flod) de Mozilla Italia était un peu notre “special guest” : il travaille aux côtés de Pascal pour les équipes de localisation de Mozilla et il contribue également au Transvision. Le voici aux côtés d’Hélène, une jeune recrue qui code et traduit avec une égale concentration. helene_et_Flod.jpg

*Mangé, bu, hurlé de rire, chanté et geeké jusqu’aux petites heures de la nuit
…parce qu’une rencontre mozillienne c’est aussi passer du temps ensemble, échanger des humeurs et des informations, donner des nouvelles des uns et des autres, se raconter l’histoire de la communauté et planifier des activités mozilliennes (hello Flore et Sasha !) et puis découvrir une charmante néo-mozillienne de 4 mois et demi… mais bon vous n’aurez qu’à venir la prochaine fois, dans quelques mois peut-être !

hljeFpQI_400x400.jpeg— à bientôt alors ?




— encore quelques photos ? cliquez sur les vignettes pour les agrandir :

dattaz.jpg groupe1.jpg groupe3.jpg Julien.jpg groupe4.jpg groupe4.jpg

Haut de page